Хотя Испания славится своей теплой и солнечной страной, у испанцев есть множество выражений и пословиц, обозначающих холодную и дождливую погоду (конечно, с добавлением странного ругательства).
Логично, что многие испанцы сейчас говорят о том, насколько холодно, поэтому, если вы изучаете испанский язык и хотите произвести впечатление своим владением холодной тематикой кастелланомы тебя прикроем.
Реклама
Очень холодно!
Это самый распространенный разговорный способ сказать по-испански, что очень холодно.
В самом буквальном смысле это означает «так холодно, что шелушится». Это выражение, по словам большинства источников, появилось в 1950 году, когда экспедиция, поднимавшаяся на массив Аннапурны в Гималаях, заметила, что чрезвычайно низкие температуры позволяют очень легко чистить миндаль, который они привезли в качестве продовольствия.
Чертовски холодно!
Вот лишь несколько немного более грубых альтернатив простуда, которая шелушитсячто примерно переводится как «чертовски холодно» на американском английском или «чертовски холодно» на британском английском.
Но не волнуйтесь: как и большинство испанских ругательств, вы сможете использовать их в большинстве социальных контекстов, даже не моргнув глазом.
В буквальном смысле они означают «холодно как собака», «холодно сакраментальный хлеб», «холодно, как яйца» и «чертовски холодно».
Какой колючий!
Для тех из вас, кому интересно, что царапать (почесать по-испански) имеет отношение к холоду, на самом деле это официальное существительное, обозначающее мороз или холодную погоду.
Так сказать Какая царапина! или царапины не будет встречен ошеломленными взглядами, это просто еще один способ сказать, что очень холодно.
Это холоднее, чем чистить редиску!
Вот одно для наших читателей в Андалусии, региональное выражение, которое означает «так холодно, что можно почистить редис», что опять же означает «очень холодно».
Испанцы наверняка замечают, что еда шелушится при понижении температуры.
Я замерз или я замерз
Это два простых способа сказать, что вам настолько холодно, что вы замерзли. Запомните -о в конце прилагательного, если вы мужчина, и -а, если вы женщина.
Если вы дрожите, вы также можете сказать Меня знобит. Как ни странно, вы также можете сказать дрожь (с двумя «тис»), настоящая звукоподражательная версия, имитирующая дрожь.
Девять месяцев зимы и три ада
Вот испанская пословица о погоде для наших читателей, живущих во внутренних районах Испании, которая переводится как «девять месяцев зимы, 3 месяца ада».
Технически это относится к резким различиям в климате испанских регионов Кастилии, но если в вашей части Испании очень холодная зима и палящее жаркое лето, это высказывание определенно подходит вам.
Осьминог падает!
Это, пожалуй, самое странное выражение в нашем списке плохой погоды. Буквально это означает «падающий осьминог», но раньше говорили, что идет дождь из кошек и собак.
Происхождение этой испанской поговорки столь же причудливо, поскольку она относится к избиванию осьминога, чтобы смягчить его кожу перед приготовлением.
Вы также можете сказать осьминог упадет если вы прогнозируете, что будет очень сильный дождь, хотя нет ничего, что указывало бы на то, что его нельзя использовать и в случае снежной метели.
Идет проливной дождь!
Это выражение также является распространенным способом сказать, что идет очень сильный дождь.
Кантаро — это кувшин или кувшин на испанском языке, что немного похоже на выражение «ведро» на английском языке.
Также можно сказать дождь идет волнамис кобылы имея в виду моря, это еще один способ сказать, что с неба падает много воды.
Реклама
Год снега, год товаров
Вот испанская пословица, с помощью которой можно рассказать обо всем выпавшем недавно снеге. Это значит, что год, начавшийся со снега, будет богат на блага.
Как и предыдущие испанские поговорки о холоде, оно берет свое начало в еде и сельском хозяйстве, поскольку в средневековой Испании в год с большим количеством снега земля оставалась влажной и позволяла расти посевам.
В наши дни это стало означать, что год с большим количеством снега будет удачным.
В плохую погоду хорошее лицо
Вот замечательная испанская пословица, которой можно завершить этот список. Это слово можно перевести как «Столкнувшись с плохой погодой, сделай смелое лицо».
Легко это говорить испанцам с их 300 солнечными днями в году.
ЧИТАЙТЕ ТАКЖЕ: